


|
|---|
| Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
|
|---|
| ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎢᏥᏍᏓᏩᏕᎨᏍᏗ; ᎠᎴ ᎢᏣᏚᎵᏍᎨᏍᏗ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᎵᏍᎪᎸᏙᏗ; ᎠᏗᎾ Ꮀ ᎤᎬᏫᏳᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎨᏣᏙᎴᎰᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| a-da-ge-yu-di ge-sv i-tsi-s-da-wa-de-ge-s-di; a-le i-tsa-du-li-s-ge-s-di a-da-nv-do u-li-s-go-lv-do-di; a-di-na ho u-gv-wi-yu-se-s-di na-s-gi ge-tsa-do-le-ho-hi-s-di ge-sv-i.
|
|---|
acb=d b9 iGsc\[bsd; a> iEjlsbsd acm4 ulsqk4d; adn $ uzW=Ssd nsf bE4>$hsd b9i.
|
|---|

|
|---|
| For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
|
|---|
| ᎩᎶᏰᏃ ᏱᎦᏬᏂᎭ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝ ᏴᏫ ᏱᏗᎦᏬᏁᏗᏍᎪᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏍᎩᏂ; ᎥᏝᏰᏃ ᎩᎶ ᏳᏬᎵᏤᎰᎢ; ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂᏃᏅ ᎬᏗ ᎦᏬᏂᏍᎬ ᎤᏕᎵᏛ ᎦᎾᎸᎪᏫᏍᎪᎢ.
|
|---|
| gi-lo-ye-no yi-ga-wo-ni-ha nv-wa-na-da-le u-ni-wo-ni-hi-s-di ge-sv-i, v-tla yv-wi yi-di-ga-wo-ne-di-s-go-i, u-ne-la-nv-hi-s-gi-ni; v-tla-ye-no gi-lo yu-wo-li-tse-ho-i; a-da-nv-do-s-gi-ni-no-nv gv-di ga-wo-ni-s-gv u-de-li-dv ga-na-lv-go-wi-s-go-i.
|
|---|
f]BZ IgO/U m\nc> u/O/hsd b9i, v^ xW IdgOpdsqi, upwmhsf/; v^BZ f] =Ol}$i; acm4sf/Zm zd gO/sz u[lr gnkqWsqi.
|
|---|

|
|---|
| But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
|
|---|
| ᎩᎶᏍᎩᏂ ᏯᏙᎴᎰᏍᎦ ᏴᏫ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎪ ᏓᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᏕᎦᏂᎳᏕᎰᎢ, ᎠᎴ ᏓᎦᎵᏍᏓᏗᏍᎪᎢ.
|
|---|
| gi-lo-s-gi-ni ya-do-le-ho-s-ga yv-wi de-ga-wo-ne-di-s-go da-li-ni-go-hi-s-di-s-go-i, a-le de-ga-ni-la-de-ho-i, a-le da-ga-li-s-da-di-s-go-i.
|
|---|
f]sf/ y4>$sg xW [gOpdsq cl/qhsdsqi, a> [g/w[$i, a> cglscdsqi.
|
|---|

|
|---|
| He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
|
|---|
| ᎩᎶ ᏱᎦᏬᏂᎭ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ, ᎤᏩᏒ ᎠᏓᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎪᎢ; ᎩᎶᏍᎩᏂ ᏯᏙᎴᎰᏍᎦ ᏓᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎪ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ.
|
|---|
| gi-lo yi-ga-wo-ni-ha nv-wa-na-da-le u-ni-wo-ni-hi-s-di ge-sv, u-wa-sv a-da-li-ni-go-hi-s-di-s-go-i; gi-lo-s-gi-ni ya-do-le-ho-s-ga da-li-ni-go-hi-s-di-s-go tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv-i.
|
|---|
f] IgO/U m\nc> u/O/hsd b9, u\9 acl/qhsdsqi; f]sf/ y4>$sg cl/qhsdsq #np]d unc&zi.
|
|---|

|
|---|
| I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
|
|---|
| ᎣᏏᏳ ᏱᏥᏰᎸᎾ ᎢᏳᏃ ᏂᏥᎥ ᎢᎸᏍᎩ ᎢᏳᏓᎴᎩ ᏱᏗᏥᏬᏂᎭ; ᎠᏎᏃ ᎰᎤᎬᏫᏳᎭ ᏱᏣᏙᎴᎰᏍᎦ; ᎤᏟᏰᏃ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ, ᎡᏍᎦᏉ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎢᎸᏍᎩ ᎢᏳᏓᎴᎩ ᏗᎦᏬᏂᏍᎩ, ᎢᏳᏍᎩᏂᏃᏅ ᏯᏁᏢᏗᎭ, ᎾᏍᎩ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᏧᎾᎵᏂ ᎪᎯᏍᏗᏱ.
|
|---|
| o-si-yu yi-tsi-ye-lv-na i-yu-no ni-tsi-v i-lv-s-gi i-yu-da-le-gi yi-di-tsi-wo-ni-ha; a-se-no ho-u-gv-wi-yu-ha yi-tsa-do-le-ho-s-ga; u-tli-ye-no a-tsi-lv-quo-di-yu na-s-gi na a-do-le-ho-s-gi, e-s-ga-quo na-s-gi na i-lv-s-gi i-yu-da-le-gi di-ga-wo-ni-s-gi, i-yu-s-gi-ni-no-nv ya-ne-tlv-di-ha, na-s-gi tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv tsu-na-li-ni go-hi-s-di-yi.
|
|---|
oR= IGBkn i=Z /Gv iksf i=c>f IdGO/U; aSZ $uzW=U IE4>$sg; uCBZ aGk?d= nsf n a4>$sf, esg? nsf n iksf i=c>f dgO/sf, i=sf/Zm yp<dU, nsf #np]d unc&z #nl/ qhsdI.
|
|---|

|
|---|
| Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
|
|---|
| ᎢᏳᏃ, ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᏱᏂᏨᎷᏤᎸ ᎢᎸᏍᎩ ᎢᏳᏓᎴᎩ ᏱᏗᏥᏬᏂᎭ, ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᏱᏨᏁᏉᏏ, ᎢᏳᏍᎩᏂᏃᏅ ᎢᏨᏬᏁᏗᏍᎬ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᏨᎾᏄᎪᏫᏎᎭ, ᎠᎴ ᎢᏥᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏱ ᏱᏂᏨᏴᏁᎭ, ᎠᎴ ᏱᎦᏙᎴᎰᏍᎦ, ᎠᎴ ᏱᏗᎦᏕᏲᎲᏍᎦ.
|
|---|
| i-yu-no, i-da-li-nv-tli, yi-ni-tsv-lu-tse-lv i-lv-s-gi i-yu-da-le-gi yi-di-tsi-wo-ni-ha, ga-do u-s-di yi-tsv-ne-quo-si, i-yu-s-gi-ni-no-nv i-tsv-wo-ne-di-s-gv go-hu-s-di yi-tsv-na-nu-go-wi-se-ha, a-le i-tsi-ga-do-v-hi-s-di-yi yi-ni-tsv-yv-ne-ha, a-le yi-ga-do-le-ho-s-ga, a-le yi-di-ga-de-yo-hv-s-ga.
|
|---|
i=Z, iclmC, I/;M}k iksf i=c>f IdGO/U, g4 usd I;p?R, i=sf/Zm i;Opdsz q!sd I;n0qWSU, a> iGg4vhsdI I/;xpU, a> Ig4>$sg, a> Idg[YHsg.
|
|---|

|
|---|
| And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
|
|---|
| ᎾᏍᏉᏰᏃ ᎪᎱᏍᏗᏉ ᎬᏃᏛ ᏂᎨᏒᎾ, ᏳᏃᏴᎦ, ᎠᏤᎷᎯᏍᏗ ᎠᎴ ᏗᎧᏃᎩᏍᏙᏗ ᏱᎩ, ᎢᏳᏃ ᏧᏓᎴᎿᎢ ᏂᏚᏃᏴᎬᎾ ᏱᎩ, ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏴᏙᎴᎰᎯ ᎾᏍᎩ ᎠᏤᎷᎯᏛ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏗᎧᏃᎩᏛ ᎨᏒᎢ?
|
|---|
| na-s-quo-ye-no go-hu-s-di-quo gv-no-dv ni-ge-sv-na, yu-no-yv-ga, a-tse-lu-hi-s-di a-le di-ka-no-gi-s-do-di yi-gi, i-yu-no tsu-da-le-hna-i ni-du-no-yv-gv-na yi-gi, ga-do yi-ga-li-s-do-da yv-do-le-ho-hi na-s-gi a-tse-lu-hi-dv ge-sv a-le na-s-gi di-ka-no-gi-dv ge-sv-i?
|
|---|
ns?BZ q!sd? zZr /b9n, =Zxg, a}Mhsd a> dKZfs4d If, i=Z #c>-i /jZxzn If, g4 Igls4c x4>$h nsf a}Mhr b9 a> nsf dKZfr b9i?
|
|---|

|
|---|
| For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
|
|---|
| ᎢᏳᏰᏃ ᎠᏤᎷᎯᏍᏗ ᎦᎪᎵᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏳᏃᏴᎦ, ᎦᎪ ᏯᏛᏅᎢᏍᏓ ᏓᎿᏩ ᎤᏪᏅᏍᏗᏱ?
|
|---|
| i-yu-ye-no a-tse-lu-hi-s-di ga-go-li-s-di ni-ge-sv-na yu-no-yv-ga, ga-go ya-dv-nv-i-s-da da-hna-wa u-we-nv-s-di-yi?
|
|---|
i=BZ a}Mhsd gqlsd /b9n =Zxg, gq yrmisc c-\ uPmsdI?
|
|---|

|
|---|
| So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ, ᎢᏳᏃ ᏗᏥᏃᎪ ᏗᎬᏗ ᎦᎪᎵᏍᏗ ᏂᏥᏬᏂᏍᎬᎾ ᏱᎩ, ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᎬᏙᎴᎰᎯᏍᏗ ᏱᎩ, ᏂᏥᏪᏒ ᎢᏥᏬᏂᏒᎢ? ᎦᏃᎴᏍᎬᏰᏃ ᎢᏥᏬᏁᏗᏍᎩ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| na-s-gi-ya na-s-quo ni-hi, i-yu-no di-tsi-no-go di-gv-di ga-go-li-s-di ni-tsi-wo-ni-s-gv-na yi-gi, ga-do yi-ga-li-s-do-da gv-do-le-ho-hi-s-di yi-gi, ni-tsi-we-sv i-tsi-wo-ni-sv-i? ga-no-le-s-gv-ye-no i-tsi-wo-ne-di-s-gi ge-se-s-di.
|
|---|
nsfy ns? /h, i=Z dGZq dzd gqlsd /GO/szn If, g4 Igls4c z4>$hsd If, /GP9 iGO/9i? gZ>szBZ iGOpdsf bSsd.
|
|---|

|
|---|
| There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
|
|---|
| ᎾᏍᏉ ᎤᏣᏘ ᎢᏳᏓᎴᎩ ᏱᏓᏂᏬᏂᎭ ᎡᎶᎯ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏌᏉ ᎾᏍᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᏂᎦᏛᎬᎾ ᏱᎩ.
|
|---|
| na-s-quo u-tsa-ti i-yu-da-le-gi yi-da-ni-wo-ni-ha e-lo-hi, a-se-no v-tla sa-quo na-s-gi go-hu-s-di ni-ga-dv-gv-na yi-gi.
|
|---|
ns? uET i=c>f Ic/O/U e]h, aSZ v^ A? nsf q!sd /grzn If.
|
|---|

|
|---|
| Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏃ ᏂᎪᎵᎬᎾ ᏱᎩ ᎦᏛᎬ ᎦᏬᏂᏍᎬᎢ, ᏅᏆᏓᎴᏉ ᎾᏍᎩᏯ ᏱᎩ ᎠᏆᏓᏅᏖᏍᎬ ᎾᏍᎩ ᎦᏬᏂᏍᎩ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎦᏬᏂᏍᎩ ᏅᏩᏓᎴᏉ ᎾᏍᎩᏯ ᏱᎩ ᎠᏴ ᏥᏯᏓᏅᏖᏍᎬᎢ.
|
|---|
| na-s-gi-no ni-go-li-gv-na yi-gi ga-dv-gv ga-wo-ni-s-gv-i, nv-qua-da-le-quo na-s-gi-ya yi-gi a-qua-da-nv-te-s-gv na-s-gi ga-wo-ni-s-gi; a-le na-s-gi ga-wo-ni-s-gi nv-wa-da-le-quo na-s-gi-ya yi-gi a-yv tsi-ya-da-nv-te-s-gv-i.
|
|---|
nsfZ /qlzn If grz gO/szi, mQc>? nsfy If aQcm8sz nsf gO/sf; a> nsf gO/sf m\c>? nsfy If ax Gycm8szi.
|
|---|

|
|---|
| Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ, ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᏥᏣᏚᎵ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎢᏥᏲᎮᏍᏗ ᏗᏣᏓᏓᎵᏁᎯᏕᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᏗᏣᎵᏂᎪᎯᏍᏙᏗᏱ.
|
|---|
| na-s-gi-ya na-s-quo ni-hi, na-s-gi u-tsa-ti tsi-tsa-du-li di-ga-lv-wi-s-da-ne-di a-da-nv-do u-da-ne-di ge-sv-i, i-tsi-yo-he-s-di di-tsa-da-da-li-ne-hi-de-di-yi na-s-gi tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv di-tsa-li-ni-go-hi-s-do-di-yi.
|
|---|
nsfy ns? /h, nsf uET GEjl dgkWscpd acm4 ucpd b9i, iGYLsd dEcclph[dI nsf #np]d unc&z dEl/qhs4dI.
|
|---|

|
|---|
| Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎩᎶ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎦᏬᏂᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᏔᏲᎯᎮᏍᏗ ᎠᏥᏍᏕᎸᏗᏱ ᎤᏁᏢᏙᏗᏱ.
|
|---|
| na-s-gi i-yu-s-di gi-lo nv-wa-na-da-le u-ni-wo-ni-hi-s-di ga-wo-ni-s-ge-s-di, a-da-do-li-s-di-s-ge-s-di a-ta-yo-hi-he-s-di a-tsi-s-de-lv-di-yi u-ne-tlv-do-di-yi.
|
|---|
nsf i=sd f] m\nc> u/O/hsd gO/sbsd, ac4lsdsbsd atYhLsd aGs[kdI up<4dI.
|
|---|

|
|---|
| For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
|
|---|
| ᎢᏳᏰᏃ ᏱᎦᏓᏙᎵᏍᏗ ᏱᎬᏗᎭ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᏆᏓᏅᏙ ᎠᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎪᎢ; ᎠᏆᏓᏅᏛᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏱᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪ ᎣᏍᏛ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| i-yu-ye-no yi-ga-da-do-li-s-di yi-gv-di-ha nv-wa-na-da-le u-ni-wo-ni-hi-s-di ge-sv-i, a-qua-da-nv-do a-da-do-li-s-di-s-go-i; a-qua-da-nv-dv-s-gi-ni v-tla yi-ga-na-nu-go-wi-s-go o-s-dv ge-sv-i.
|
|---|
i=BZ Igc4lsd IzdU m\nc> u/O/hsd b9i, aQcm4 ac4lsdsqi; aQcmrsf/ v^ Ign0qWsq osr b9i.
|
|---|

|
|---|
| What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
|
|---|
| ᎦᏙ ᎰᏩ ᎤᏍᏗ? ᎠᏆᏓᏅᏙ ᎬᏗᏍᎨᏍᏗ ᎦᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎦᎪᎵᏍᏗ ᎦᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ; ᎠᎴ ᎠᏆᏓᏅᏙ ᎬᏗᏍᎨᏍᏗ ᏕᏥᏃᎩᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎦᎪᎵᏍᏗ ᏕᏥᏃᎩᏍᎨᏍᏗ.
|
|---|
| ga-do ho-wa u-s-di? a-qua-da-nv-do gv-di-s-ge-s-di ga-da-do-li-s-di-s-ge-s-di, a-le ga-go-li-s-di ga-da-do-li-s-di-s-ge-s-di; a-le a-qua-da-nv-do gv-di-s-ge-s-di de-tsi-no-gi-s-ge-s-di a-le ga-go-li-s-di de-tsi-no-gi-s-ge-s-di.
|
|---|
g4 $\ usd? aQcm4 zdsbsd gc4lsdsbsd, a> gqlsd gc4lsdsbsd; a> aQcm4 zdsbsd [GZfsbsd a> gqlsd [GZfsbsd.
|
|---|

|
|---|
| Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏄᏍᏛ ᏱᎩ, ᎿᏉ ᎭᎵᎮᎵᏨ ᏣᏓᏅᏙ ᎲᏔᏅᎭ, ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎾᎦᏔᎾᎥᎾ ᎤᏪᏗᏱ ᏳᏬᎳ, ᏰᎵ ᎡᎺᏅ ᏯᏛ ᎭᎵᎮᎵᎩ? ᏂᎪᎵᎬᎾᏰᏃ ᏱᎩ ᏂᏪᏍᎬᎢ.
|
|---|
| na-s-gi-ye-no nu-s-dv yi-gi, hna-quo ha-li-he-li-tsv tsa-da-nv-do hv-ta-nv-ha, ga-do yi-ga-li-s-do-da na-s-gi na na-ga-ta-na-v-na u-we-di-yi yu-wo-la, ye-li e-me-nv ya-dv ha-li-he-li-gi? ni-go-li-gv-na-ye-no yi-gi ni-we-s-gv-i.
|
|---|
nsfBZ 0sr If, -? UlLl; Ecm4 HtmU, g4 Igls4c nsf n ngtnvn uPdI =Ow, Bl e*m yr UlLlf? /qlznBZ If /Pszi.
|
|---|

|
|---|
| For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
|
|---|
| ᏂᎯᏰᏃ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎣᏏᏳ ᏂᏪᎭ ᎭᎵᎮᎵᎬᎢ, ᏐᎢᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏳᎵᏂᎪᎯᏍᏗᎭ.
|
|---|
| ni-hi-ye-no u-do-hi-yu-hi o-si-yu ni-we-ha ha-li-he-li-gv-i, so-i-s-gi-ni v-tla yu-li-ni-go-hi-s-di-ha.
|
|---|
/hBZ u4h=h oR= /PU UlLlzi, Disf/ v^ =l/qhsdU.
|
|---|

|
|---|
| I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
|
|---|
| ᏥᏯᎵᎡᎵᏤᎭ ᎠᏆᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᏗᎬᎩᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᎦᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎡᏍᎦᏉ ᏂᎯ ᏂᏥᎥᎢ;
|
|---|
| tsi-ya-li-e-li-tse-ha a-qua-ne-la-nv-hi, na-s-gi u-tli i-ga-i di-gv-gi-wo-ni-hi-s-di ge-sv tsu-da-le-nv-dv di-ga-wo-ni-hi-s-di ge-sv e-s-ga-quo ni-hi ni-tsi-v-i;
|
|---|
Gylel}U aQpwmh, nsf uC igi dzfO/hsd b9 #c>mr dgO/hsd b9 esg? /h /Gvi;
|
|---|

|
|---|
| Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
|
|---|
| ᎠᏎᏃ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎤᏟ ᎬᎩᏰᎸᏗ ᎾᎿ ᎯᏍᎩᏉ ᎢᎧᏁᏨᎯ ᎠᎩᏁᎢᏍᏗᏱ ᎠᏆᏓᏅᏛ ᎠᏆᏙᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎾᏍᏉ ᎦᏥᏰᏲᏗᏱ, ᎠᏃ ᎠᏍᎪᎯ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎢᎧᏁᏨᎯ ᎠᎩᏁᎢᏍᏗᏱ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏆᏙᏗᏱ.
|
|---|
| a-se-no tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv u-tli gv-gi-ye-lv-di na-hna hi-s-gi-quo i-ka-ne-tsv-hi a-gi-ne-i-s-di-yi a-qua-da-nv-dv a-qua-do-di-yi, na-s-gi nv-wa-na-da-le na-s-quo ga-tsi-ye-yo-di-yi, a-no a-s-go-hi i-ya-ga-yv-li i-ka-ne-tsv-hi a-gi-ne-i-s-di-yi nv-wa-na-da-le u-ni-wo-ni-hi-s-di ge-sv a-qua-do-di-yi.
|
|---|
aSZ #np]d unc&z uC zfBkd n- hsf? iKp;h afpisdI aQcmr aQ4dI, nsf m\nc> ns? gGBYdI, aZ asqh iygxl iKp;h afpisdI m\nc> u/O/hsd b9 aQ4dI.
|
|---|

|
|---|
| Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
|
|---|
| ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᏞᏍᏗ ᏗᏥᏲᎵ ᏱᎨᏎᏍᏗ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ; ᎠᏓᏍᎦᎢᏍᏗᏍᎩᏂᏃᏅ ᎨᏒ ᏗᏥᏲᎵ ᎨᏎᏍᏗ, ᏕᏣᏓᏅᏛᏍᎩᏂ ᏗᏣᏛᎾᏯ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| i-da-li-nv-tli, tle-s-di di-tsi-yo-li yi-ge-se-s-di de-tsa-da-nv-dv-i; a-da-s-ga-i-s-di-s-gi-ni-no-nv ge-sv di-tsi-yo-li ge-se-s-di, de-tsa-da-nv-dv-s-gi-ni di-tsa-dv-na-ya ge-se-s-di.
|
|---|
iclmC, Vsd dGYl IbSsd [Ecmri; acsgisdsf/Zm b9 dGYl bSsd, [Ecmrsf/ dErny bSsd.
|
|---|

|
|---|
| In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
|
|---|
| ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗᏱ ᎯᎠ ᏂᎬᏅ ᎪᏪᎳ, ᏅᏩᏓᎴ ᏗᏂᏬᏂᏍᎩ ᎠᎴ ᏅᏩᏓᎴ ᏧᏂᎭᏁᎦᎵ ᏓᎦᏥᏴᏔᏂ ᎦᏓᏥᏬᏁᏔᏂ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏴᏫ; ᎠᏎᏃ ᎠᏏ ᎥᏝ ᏱᎬᏆᏛᎦᏁᎮᏍᏗ, ᎠᏗᎭ ᏱᎰᏩ.
|
|---|
| di-ka-hna-wa-dv-s-di-yi hi-a ni-gv-nv go-we-la, nv-wa-da-le di-ni-wo-ni-s-gi a-le nv-wa-da-le tsu-ni-ha-ne-ga-li da-ga-tsi-yv-ta-ni ga-da-tsi-wo-ne-ta-ni hi-a na-s-gi yv-wi; a-se-no a-si v-tla yi-gv-qua-dv-ga-ne-he-s-di, a-di-ha yi-ho-wa.
|
|---|
dK-\rsdI ha /zm qPw, m\c> d/O/sf a> m\c> #/Upgl cgGxt/ gcGOpt/ ha nsf xW; aSZ aR v^ IzQrgpLsd, adU I$\.
|
|---|

|
|---|
| Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏃ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᎦᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎪᎯᏳᏗᏍᎩ ᎠᏰᎸᎭ, ᎥᏝ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎤᏃᎯᏳᏓᏁᎯ ᏱᎩ, ᎠᏍᎩᏂ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ; ᎠᏙᎴᎰᎯᏍᏗ [ᎤᏃᎯᏳᏓᏁᎯ] ᏱᎩ, ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩᏍᎩᏂ.
|
|---|
| na-s-gi-no tsu-da-le-nv-dv di-ga-wo-ni-hi-s-di ge-sv go-hi-yu-di-s-gi a-ye-lv-ha, v-tla a-no-hi-yu-hv-s-gi u-no-hi-yu-da-ne-hi yi-gi, a-s-gi-ni a-no-hi-yu-hv-s-gi ni-ge-sv-na; a-do-le-ho-hi-s-di [u-no-hi-yu-da-ne-hi] yi-gi, a-no-hi-yu-hv-s-gi-s-gi-ni.
|
|---|
nsfZ #c>mr dgO/hsd b9 qh=dsf aBkU, v^ aZh=Hsf uZh=cph If, asf/ aZh=Hsf /b9n; a4>$hsd [uZh=cph] If, aZh=Hsfsf/.
|
|---|

|
|---|
| If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏃ ᏥᏄᏍᏗ ᎢᏳᏃ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᏂᎦᏛ ᎢᎸᎯᏢ ᏱᏚᏂᎳᏫᏦᏅ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᎦᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏱᏓᏂᏬᏂᎭ, ᏳᏂᏴᎵᎸᏃ ᎾᎿᏂ ᎾᏂᎦᏔᎾᎥᎾ, ᎠᎴ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩᏂ ᏂᎨᏒᎾ, ᏝᏍᎪ ᏚᏂᎸᏃᏘᎭ ᏴᎬᎾᏛ?
|
|---|
| na-s-gi-no tsi-nu-s-di i-yu-no tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv ni-ga-dv i-lv-hi-tlv yi-du-ni-la-wi-tso-nv, a-le ni-ga-dv tsu-da-le-nv-dv di-ga-wo-ni-hi-s-di ge-sv yi-da-ni-wo-ni-ha, yu-ni-yv-li-lv-no na-hna-ni na-ni-ga-ta-na-v-na, a-le a-no-hi-yu-hv-s-gi-ni ni-ge-sv-na, tla-s-go du-ni-lv-no-ti-ha yv-gv-na-dv?
|
|---|
nsfZ G0sd i=Z #np]d unc&z /gr ikh< Ij/wW5m, a> /gr #c>mr dgO/hsd b9 Ic/O/U, =/xlkZ n-/ n/gtnvn, a> aZh=Hsf/ /b9n, ^sq j/kZTU xznr?
|
|---|

|
|---|
| But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
|
|---|
| ᎢᏳᏍᎩᏂ ᏂᎦᏛ ᏯᎾᏙᎴᎰᏍᎦ, ᏳᏴᎵᎸᏃ ᎩᎶ ᎪᎯᏳᎲᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᎩᎶ ᎾᎦᏔᎾᎥᎾ, ᎾᏂᎥ ᎬᏬᎯᏳᏓᏁᎰᎢ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᏕᎬᏭᎪᏓᏁᎰᎢ;
|
|---|
| i-yu-s-gi-ni ni-ga-dv ya-na-do-le-ho-s-ga, yu-yv-li-lv-no gi-lo go-hi-yu-hv-s-gi ni-ge-sv-na, a-le gi-lo na-ga-ta-na-v-na, na-ni-v gv-wo-hi-yu-da-ne-ho-i, a-le na-ni-v de-gv-wu-go-da-ne-ho-i;
|
|---|
i=sf/ /gr yn4>$sg, =xlkZ f] qh=Hsf /b9n, a> f] ngtnvn, n/v zOh=cp$i, a> n/v [zXqcp$i;
|
|---|

|
|---|
| And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
|
|---|
| ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏕᎵᏛ ᎤᏍᏆᏂᎪᏛ ᎤᎾᏫᏱ ᎬᏂᎨᏒ ᏱᏂᎦᎵᏍᏓ; ᎾᏍᎩᏃ ᏯᎵᏰᏍᏕᎲᎦ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏯᏓᏙᎵᏍᏓᏏ, ᎠᎴ ᏱᏕᎦᏃᏣᎸᎦ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎢᏣᏓᏑᏴᎢ.
|
|---|
| na-s-gi-no u-de-li-dv u-s-qua-ni-go-dv u-na-wi-yi gv-ni-ge-sv yi-ni-ga-li-s-da; na-s-gi-no ya-li-ye-s-de-hv-ga u-ne-la-nv-hi ya-da-do-li-s-da-si, a-le yi-de-ga-no-tsa-lv-ga u-ne-la-nv-hi u-do-hi-yu-hi-ya i-tsa-da-su-yv-i.
|
|---|
nsfZ u[lr usQ/qr unWI z/b9 I/glsc; nsfZ ylBs[Hg upwmh yc4lscR, a> I[gZEkg upwmh u4h=hy iEc{xi.
|
|---|

|
|---|
| How is it then, brethren? when ye come together, everyone of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
|
|---|
| ᎦᏙ ᎰᏩ ᎤᏍᏗ, ᎢᏓᎵᏅᏟ? ᎢᏳᏃ ᏕᏥᎳᏫᎩ, ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᏗᎧᏃᎩᏛ ᎢᏣᏛᏅᎢᏍᏙᎢ, ᏗᏕᏲᏗ ᎢᏣᏛᏅᎢᏍᏙᎢ, ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᎦᏬᏂᎯᏍᏗ ᎢᏣᏛᏅᎢᏍᏙᎢ, ᎬᏂᎨᏒ ᎢᎬᏁᏗ ᎢᏣᏛᏅᎢᏍᏙᎢ, ᎠᏁᏢᏙᏗ ᎢᏣᏛᏅᎢᏍᏙᎢ. ᏂᎦᏛ ᎠᏗᎾ ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᏗᏣᏓᎵᏂᎪᎯᏍᏙᏗᏱ ᎤᎬᏩᎴᏍᏗ.
|
|---|
| ga-do ho-wa u-s-di, i-da-li-nv-tli? i-yu-no de-tsi-la-wi-gi, i-tsi-si-yv-wi-ha di-ka-no-gi-dv i-tsa-dv-nv-i-s-do-i, di-de-yo-di i-tsa-dv-nv-i-s-do-i, tsu-da-le-nv-dv di-ga-wo-ni-hi-s-di i-tsa-dv-nv-i-s-do-i, gv-ni-ge-sv i-gv-ne-di i-tsa-dv-nv-i-s-do-i, a-ne-tlv-do-di i-tsa-dv-nv-i-s-do-i. ni-ga-dv a-di-na de-tsi-lv-wi-s-da-ne-hv di-tsa-da-li-ni-go-hi-s-do-di-yi u-gv-wa-le-s-di.
|
|---|
g4 $\ usd, iclmC? i=Z [GwWf, iGRxWU dKZfr iErmis4i, d[Yd iErmis4i, #c>mr dgO/hsd iErmis4i, z/b9 izpd iErmis4i, ap<4d iErmis4i. /gr adn [GkWscpH dEcl/qhs4dI uz\>sd.
|
|---|

|
|---|
| If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
|
|---|
| ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏧᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏱᎦᏬᏂᎭ, ᎠᏂᏔᎵ, ᎠᎴ ᏦᎢ ᎢᏴᏛ ᏩᏍᏕᏍᏗ ᏓᏂᏬᏂᏎᎨᏍᏗ ᏌᏉ ᎤᏪᏒᏛ; ᎠᏏᏴᏫᏃ ᎠᏁᏢᏗᏍᎨᏍᏗ.
|
|---|
| i-yu-no gi-lo nv-wa-na-da-le tsu-ni-wo-ni-hi-s-di ge-sv yi-ga-wo-ni-ha, a-ni-ta-li, a-le tso-i i-yv-dv wa-s-de-s-di da-ni-wo-ni-se-ge-s-di sa-quo u-we-sv-dv; a-si-yv-wi-no a-ne-tlv-di-s-ge-s-di.
|
|---|
i=Z f] m\nc> #/O/hsd b9 IgO/U, a/tl, a> 5i ixr \s[sd c/O/Sbsd A? uP9r; aRxWZ ap<dsbsd.
|
|---|

|
|---|
| But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
|
|---|
| ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎠᏁᏢᏗᏍᎩ ᏁᏙᎲᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ, ᎡᎳᏪᏉ ᎤᏩᏎᏍᏗ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ; ᎤᏩᏒᏉ ᎠᏓᎵᏃᎮᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎵᏃᎮᏗᏍᎨᏍᏗ.
|
|---|
| i-yu-s-gi-ni a-ne-tlv-di-s-gi ne-do-hv-na i-ge-se-s-di, e-la-we-quo u-wa-se-s-di tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv-i; u-wa-sv-quo a-da-li-no-he-di-s-ge-s-di, a-le u-ne-la-nv-hi a-li-no-he-di-s-ge-s-di.
|
|---|
i=sf/ ap<dsf p4Hn ibSsd, ewP? u\Ssd #np]d unc&zi; u\9? aclZLdsbsd, a> upwmh alZLdsbsd.
|
|---|

|
|---|
| Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
|
|---|
| ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎠᏂᏔᎵᎭ ᎠᏂᏬᏂᏍᎨᏍᎩ, ᎠᏂᏐᎢᏃ ᏓᏄᎪᏗᏍᎨᏍᏗ.
|
|---|
| a-na-do-le-ho-s-gi a-ni-ta-li-ha a-ni-wo-ni-s-ge-s-gi, a-ni-so-i-no da-nu-go-di-s-ge-s-di.
|
|---|
an4>$sf a/tlU a/O/sbsf, a/DiZ c0qdsbsd.
|
|---|

|
|---|
| If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
|
|---|
| ᎢᏳᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏯᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸ ᎩᎶ ᎾᎥ ᎤᏬᎵ, ᎢᎬᏱ ᎤᎴᏅᏛ ᎡᎳᏪ ᎬᏍᎨᏍᏗ.
|
|---|
| i-yu-no go-hu-s-di ya-tsi-na-nu-go-wi-se-lv gi-lo na-v u-wo-li, i-gv-yi u-le-nv-dv e-la-we gv-s-ge-s-di.
|
|---|
i=Z q!sd yGn0qWSk f] nv uOl, izI u>mr ewP zsbsd.
|
|---|

|
|---|
| For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
|
|---|
| ᏂᏥᎥᏰᏃ ᏰᎵ ᎨᏥᏙᎴᎰᎯᏍᏗ ᏌᏉ ᎤᏪᏒᏛ; ᎾᏍᎩ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏕᎶᏆᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᎤᏂᎦᎵᏍᏓᏗᏍᏗᏱ.
|
|---|
| ni-tsi-v-ye-no ye-li ge-tsi-do-le-ho-hi-s-di sa-quo u-we-sv-dv; na-s-gi na-ni-v u-na-de-lo-qua-s-di-yi, a-le na-ni-v u-ni-ga-li-s-da-di-s-di-yi.
|
|---|
/GvBZ Bl bG4>$hsd A? uP9r; nsf n/v un[]QsdI, a> n/v u/glscdsdI.
|
|---|

|
|---|
| And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
|
|---|
| ᎠᎴ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᏧᎾᏤᎵ ᏗᏓᏅᏙ ᏓᏃᎯᏳᎲᏍᎪ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ.
|
|---|
| a-le a-na-do-le-ho-s-gi tsu-na-tse-li di-da-nv-do da-no-hi-yu-hv-s-go a-na-do-le-ho-s-gi.
|
|---|
a> an4>$sf #n}l dcm4 cZh=Hsq an4>$sf.
|
|---|

|
|---|
| For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
|
|---|
| ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎥᏝ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎨᏒ ᎢᎬᏁᎯ ᏱᎩ, ᏅᏩᏙᎯᏯᏛᏍᎩᏂ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏥᏄᏍᏗ ᏂᎦᏛ ᏚᎾᏓᏡᏩᏗᏒ ᎤᎾᏓᏅᏘ.
|
|---|
| u-ne-la-nv-hi-ye-no v-tla tsu-da-le-nv-dv ge-sv i-gv-ne-hi yi-gi, nv-wa-do-hi-ya-dv-s-gi-ni ge-sv-i, na-s-gi-ya tsi-nu-s-di ni-ga-dv du-na-da-tlu-wa-di-sv u-na-da-nv-ti.
|
|---|
upwmhBZ v^ #c>mr b9 izph If, m\4hyrsf/ b9i, nsfy G0sd /gr jnc&\d9 uncmT.
|
|---|

|
|---|
| Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
|
|---|
| ᎠᏂᎨᏴ ᏗᏣᏤᎵ ᎡᎳᏪᏉ ᎤᏅᏎᏍᏗ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᏚᎾᏓᏡᏩᏗᏒᎢ; ᎥᏝᏰᏃ ᎨᎦᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎯ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗᏱ; ᎤᏃᎯᏳᏗᏱᏉᏍᎩᏂ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏥᏂᎦᏪ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ.
|
|---|
| a-ni-ge-yv di-tsa-tse-li e-la-we-quo u-nv-se-s-di tsu-na-ne-lo-di du-na-da-tlu-wa-di-sv-i; v-tla-ye-no ge-ga-li-s-go-lv-da-ne-lv-hi yi-gi na-s-gi u-ni-wo-ni-hi-s-di-yi; u-no-hi-yu-di-yi-quo-s-gi-ni, na-s-gi-ya na-s-quo tsi-ni-ga-we di-ka-hna-wa-dv-s-di.
|
|---|
a/bx dE}l ewP? umSsd #np]d jnc&\d9i; v^BZ bglsqkcpkh If nsf u/O/hsdI; uZh=dI?sf/, nsfy ns? G/gP dK-\rsd.
|
|---|

|
|---|
| And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
|
|---|
| ᎢᏳ ᎠᎴ ᏳᎾᏚᎵ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎾᏕᎶᏆᏍᏗᏱ, ᏗᎬᏩᏂᏰᎯ ᏧᎾᏛᏛᎲᏍᎨᏍᏗ ᏙᏧᏁᏅᏒᎢ; ᎤᏕᎰᎯᏍᏗᏳᏰᏃ ᎠᏂᎨᏴ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗᏱ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ.
|
|---|
| i-yu a-le yu-na-du-li go-hu-s-di u-na-de-lo-qua-s-di-yi, di-gv-wa-ni-ye-hi tsu-na-dv-dv-hv-s-ge-s-di do-tsu-ne-nv-sv-i; u-de-ho-hi-s-di-yu-ye-no a-ni-ge-yv u-ni-wo-ni-hi-s-di-yi tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv-i.
|
|---|
i= a> =njl q!sd un[]QsdI, dz\/Bh #nrrHsbsd 4#pm9i; u[$hsd=BZ a/bx u/O/hsdI #np]d unc&zi.
|
|---|

|
|---|
| What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
|
|---|
| ᏥᎪ ᏂᎯ ᎢᏤᎲ ᏧᏓᎴᏁ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ? ᏥᎪᎨ ᏂᎯᏉ ᎢᏨᏒ ᎢᏥᎷᏤᎴᎢ?
|
|---|
| tsi-go ni-hi i-tse-hv tsu-da-le-ne ka-no-he-dv u-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga? tsi-go-ge ni-hi-quo i-tsv-sv i-tsi-lu-tse-le-i?
|
|---|
Gq /h i}H #c>p KZLr upwmh u}lg? Gqb /h? i;9 iGM}>i?
|
|---|

|
|---|
| If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
|
|---|
| ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎠᏓᏅᏖᏍᎬ ᎦᏙᎴᎣᏍᎩ ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏓᏁᏗ ᎠᎩᎯ ᎢᎬᎵᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᎬᏁᎮᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏥᏫᏨᏲᏪᎳᏁᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏁᏨᎯ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| i-yu-no gi-lo a-da-nv-te-s-gv ga-do-le-o-s-gi a-le a-da-nv-do u-da-ne-di a-gi-hi i-gv-li-s-ge-s-di, na-s-gi gv-ni-ge-sv ni-gv-ne-he-s-di na-s-gi hi-a tsi-wi-tsv-yo-we-la-ne-ha u-gv-wi-yu-hi u-ne-tsv-hi ge-sv-i.
|
|---|
i=Z f] acm8sz g4>osf a> acm4 ucpd afh izlsbsd, nsf z/b9 /zpLsd nsf ha GW;YPwpU uzW=h up;h b9i.
|
|---|

|
|---|
| But if any man be ignorant, let him be ignorant.
|
|---|
| ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎩᎶ ᎾᎦᏔᎲᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ, ᎤᏁᎳᎩᏉ ᎾᎦᏔᎲᎾ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| i-yu-s-gi-ni gi-lo na-ga-ta-hv-na i-ge-se-s-di, u-ne-la-gi-quo na-ga-ta-hv-na ge-se-s-di.
|
|---|
i=sf/ f] ngtHn ibSsd, upwf? ngtHn bSsd.
|
|---|

|
|---|
| Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
|
|---|
| ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎢᏣᏚᎵᏍᎨᏍᏗ ᎢᏣᏙᎴᎰᎯᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏱᏥᏅᏍᏙᏍᎨᏍᏗ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗᏱ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏧᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
|
|---|
| na-s-gi i-yu-s-di i-da-li-nv-tli, i-tsa-du-li-s-ge-s-di i-tsa-do-le-ho-hi-s-di-yi, a-le tle-s-di yi-tsi-nv-s-do-s-ge-s-di ga-wo-ni-hi-s-di-yi tsu-na-da-le-nv-dv tsu-ni-wo-ni-hi-s-di ge-sv-i.
|
|---|
nsf i=sd iclmC, iEjlsbsd iE4>$hsdI, a> Vsd IGms4sbsd gO/hsdI #nc>mr #/O/hsd b9i.
|
|---|

|
|---|
| Let all things be done decently and in order.
|
|---|
| ᏂᎦᏛ ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎤᏬᏚᎯ ᎠᎴ ᎣᏍᏛ Ꭰ'ᏱᎸᏛ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|---|
| ni-ga-dv de-tsi-lv-wi-s-da-ne-hv u-wo-du-hi a-le o-s-dv a-'-yi-lv-dv ge-se-s-di.
|
|---|
/gr [GkWscpH uOjh a> osr a'Ikr bSsd.
|
|---|